Bağış 15 Eylül 2024 – 1 Ekim 2024 Bağış toplama hakkında

Kulturübersetzung als interaktive Praxis: Die frühe...

  • Main
  • Kulturübersetzung als interaktive...

Kulturübersetzung als interaktive Praxis: Die frühe deutsche Ethnologie im Amazonasgebiet (1884-1914)

Johanna Fernández Castro, Justus-Liebig-Universität Gießen
Bu kitabı ne kadar beğendiniz?
İndirilen dosyanın kalitesi nedir?
Kalitesini değerlendirmek için kitabı indirin
İndirilen dosyaların kalitesi nedir?

Zwischen der kulturellen Praxis ethnographischer Repräsentation und der postkolonialen Metapher einer Aushandlung mit »dem Anderen« vermittelt das stark theoretisierte Konzept der Kulturübersetzung - doch wie lässt sich dies empirisch fassen? Anhand deutscher Ethnographien im Amazonasgebiet um 1900 identifiziert Johanna Fernández Castro in ihrer translations- und kulturwissenschaftlichen Analyse Praktiken der Wissensproduktion, der Sprachvermittlung und der materiell-kulturellen Aneignung als konstitutive Elemente der Kulturübersetzung. Die aktive Rolle lokaler Akteur*innen, die sich am Prozess der Wissensproduktion über ihre eigene Kultur im Kontext extrem asymmetrischer Beziehungen beteiligten, untermauert den interaktiven Charakter dieser Übersetzungspraxis.

Yıl:
2021
Yayımcı:
transcript Verlag
Dil:
german
Sayfalar:
406
ISBN 10:
3839452589
ISBN 13:
9783839452585
Seriler:
Edition Kulturwissenschaft; 233
Dosya:
PDF, 5.61 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
german, 2021
Online Oku
'e dönüştürme devam ediyor
dosyasına dönüştürme başarısız oldu

Anahtar ifadeler